“集中到一个身上,对不对?”
“对,”公爵夫人说,眼睛里闪灼着异教的光彩,“对,就是被人叫作厄洛斯、丘比特、阿莫尔①的那一个;对了,就是有箭袋、蒙眼布条和长着翅膀的那一个……见鬼!信仰万岁!”
————————
①“阿莫尔”在拉丁文中是“爱神”的意思,而在希腊神话以及罗马神话中,爱神分别称为“厄洛斯”和“丘比特”。在艺术作品中,爱神以有双翼的小孩形象出现,常携弓箭在空中飞翔,谁中了他的金箭就会产生爱情。
————————
“不过,你有你独特的祈祷方式,你朝胡格诺教徒扔石头?”
“我们是尽力而为,不管别人怎么说……啊!玛格丽特,多少最美好的思想,多少最高尚的行为,一经过老百姓的嘴都给歪曲了。”
“老百姓!可我记得,是我的哥哥查理向你表示祝贺的吧?”
“你的哥哥查理,玛格丽特,他是一个大猎人,整天吹号角,吹得他骨瘦如柴……因此我甚至连他的恭维话都不信。况且我已经回答过你的哥哥查理……你没有听见我的回答吗?”
“没有,你的声音那么低!”
“好极了,那我可以有新鲜事告诉你了。哎,你的知心话的最后部分呢,玛格丽特?”
“不过……不过……”
“什么?”
“不过,”王后微笑着说,“如果我的哥哥查理说的关于扔石头那回事是真的,那我就不说了。”
“好!”昂利埃特叫道,“你选了一个胡格诺教徒。好吧,放心吧!为了使你良心得到平安,我答应你,一有机会我也选一个。”
“啊!看来你这一次是找了一个天主教徒?”
“见鬼!”公爵夫人回答。
“好,好!我懂了。”
“我们的胡格诺教徒怎么样?”
“我并没有选他;这个年轻人跟我不相干,很可能永远不相干。”
“不过,他到底怎么样?这并不妨碍你跟我谈谈他的情况,你知道我有多么好奇。”
“一个可怜的年轻人,英俊得象本维尼托·切利尼①的尼苏斯②,他跑来躲在我的套房里。”
————————
①本维尼托·切利尼(1500…1571):意大利雕刻家、金饰匠和作家。
②尼苏斯:古罗马诗人维吉尔史诗《伊尼特》中的人物,年轻的特洛伊战士,长得极美,此处可能指切利尼的一座雕像。
————————
“啊,啊!……你完全没有主动召他来?”
“可怜的年轻人!别这么开玩笑了,昂利埃特,因为他现在还处在生死关头。”
“难道他病了?”
“他受了重伤。”
“可是一个受伤的胡格诺教徒,这很不方便,特别是在我们眼前所处的这种日子里。你把这个跟你不相干,而且永远跟你不相干的受伤的胡格诺教徒怎么处置了?”
“他在我的小间里,我把他藏起来,我要救他。”
“他英俊,他年轻,他受了伤。你把他藏在你的小间里,你要救他。这个胡格诺教徒要是不感激涕零的话,那真是太忘恩负义了。”
“他已经感激了,我怕是这样……比我希望的还要深。”
“他引起你的关心……这个可怜的年轻人?”
“出于人道……仅仅出于人道。”
https://www.cwzww.com https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com